訂閱

多平臺閱讀

微信訂閱

雜志

申請紙刊贈閱

訂閱每日電郵

移動應用

 
 
全部
文章
500強情報
商務英語 (2634)
中文釋義: 對某人懷恨在心    
英文釋義: To have a strong feeling of resentment, usually with a desire for retaliation (NOTE: also, "to bear a grudge against" or "to hold a grudge against")
例句:
EXAMPLE: Because she embarrassed him once in a client meeting, the vice president of sales harbors a grudge against the chief accountant and never speaks directly to her.
由于在一次客戶會議上被總會計師搞得很難堪,銷售副總裁對她懷恨在心,再也不直接跟她說話了。
中文釋義: 瘋子(名詞,非正式用語)    
英文釋義: (noun, INFORMAL) Someone who acts in a strange, inappropriate, almost crazy manner
例句:
EXAMPLE: Although brilliant, the famous computer software engineer wore raincoats on sunny days and slept in his car, so his colleagues thought he was a wacko.
這位知名的電腦軟件工程師盡管非常聰明,卻在晴天穿雨衣,睡在自己的車里,因此同事們覺得他是個瘋子。
中文釋義: 與某人相處融洽    
英文釋義: To live in an amiable manner with
例句:
EXAMPLE: The manager was happy that the young employees never argued and were able to get along with each other well.
看到年輕員工從不爭吵,彼此相處融洽,經理很高興。
中文釋義: 吸引(及物動詞)    
英文釋義: (transitive verb) To seek carefully in order to persuade (NOTE: also, to try to gain romantic affection)
例句:
EXAMPLE: The company started to offer special discounts and gifts to first-time buyers because it wanted to woo new customers.
為吸引新客戶,公司開始向第一次購物的顧客提供特別折扣和禮物。
中文釋義: 慢慢停下來    
英文釋義: To slowly but firmly come to a complete stop
例句:
EXAMPLE: A series of terrible floods destroyed the region's transportation systems and caused all of its local industries to grind to a halt.
一連串大洪水破壞了該地區的交通系統,造成當地所有的工業逐漸停滯。
中文釋義: 開瓶器(名詞,傳統俚語)    
英文釋義: (noun, TRADITIONAL SLANG) A metal tool for opening beer bottles; bottle opener
例句:
EXAMPLE: Our good-natured company president always keeps a churchkey in his desk drawer for our office parties.
我們公司的總裁人很好,他的抽屜里總放著一把開瓶器,在公司開聯歡會時使用。
中文釋義: 肥胖的    
英文釋義: Adjective expression describing the bodies or the clothing of large women (euphemism for fat)
例句:
EXAMPLE: The fashionable dress manufacturer started a new line of clothing for older, full-figured customers.
這家時裝公司開始推出針對老年肥胖顧客的新系列服裝。
中文釋義: 擁擠的地方(美國幽默俚語)    
英文釋義: (noun, HUMOROUS AMERICAN SLANG) Any overcrowded location; a space filled with so many people that it causes confusion
例句:
EXAMPLE: On Sunday afternoon the department store is such a zoo that I can't do my shopping in peace!
周日下午,百貨商店里擠滿了人,我根本無法安靜地購物!
中文釋義: 嚴厲的行動    
英文釋義: A dramatic, extreme, and possibly desperate action
例句:
EXAMPLE: When the annual accounting report revealed the company's serious financial problems, the board of directors made the drastic move of firing the president immediately.
年度會計報告顯示,公司存在嚴重的財務問題。董事會采取了嚴厲行動,立即將總裁解職。
中文釋義: 挫傷、打擊(及物動詞)    
英文釋義: (transitive verb) To discourage, reduce, smother (NOTE: "damp" is "slightly wet")
例句:
EXAMPLE: Poor harvests this year dampen hopes for improvements in the region's overall economy.
今年的壞收成打擊了人們對改善該地區整體經濟的希望。


Copyright ? 2012財富出版社有限公司。 版權所有,未經書面許可,任何機構不得全部或部分轉載。
《財富》(中文版)及網站內容的版權屬于時代公司(Time Inc.),并經過時代公司許可由香港中詢有限公司出版和發布。
重庆百变王牌开奖直播